“New York Talk” – рубрика для тех, кто любит английский язык, совершенствуется в разговорных навыках и ищет вдохновения. Я живу в Нью-Йорке уже два года и всё это время неустанно записываю за своими друзьями фразеологизмы и необычное для нас использование «базового» словаря. Сегодня я поделюсь с вами выражениями, которые американцы часто используют, и которые мне очень нравятся.

NEW YORK CITY или THE CITY Дело в том, что американцы, если у них спросить «где ты?», никогда не скажут вам «я в Нью-Йорке», они всегда говорят «I’m in the city», «tomorrow I’ll go to the city» или «I’m in New York City». Есть ведь ещё и штат Нью-Йорк, поэтому на всякий случай вам уточнят. Как только вы скажете «I’m in New York», всё, ваше undercover раскрыли, вы – турист.

BLOCK Вы находитесь на 42-ой улице и вам необходимо пройти несколько улиц до Брайант-парка? Американцы не говорят «улицы» в данном случае, они говорят «I’m a couple of blocks away».

HAVE A GOOD ONE Я уже рассказывала, что люди здесь подают признаки жизни, когда находятся друг с другом в одном лифте или автобусе, приветствуют друг друга, а не просто медитируют, уткнувшись в стену. Часто на прощание вы можете услышать «have a good one». Очень распространенная фраза, которую говорят друг другу на прощание независимо от того, как близко вы знакомы. Означает «хорошего дня».

PICKY Когда я впервые летела в Нью-Йорк, друзья из солнечной Калифорнии говорили мне «these newyokas are so picky», что означает «им трудно угодить, придирчивые». Ходовое словечко в этом городе.

GET OUT OF HERE Вы сказали какую-то удачную шутку, все укатываются со смеху или вы подкололи кого-то – вам в ответ с улыбкой скажут «get out of here». В переводе означает “убирайся от сюда”, но если подобрать соответствующую интонацию, вас точно примут за своего. Никто не обидится, честное слово.

NOT THAT THERE IS ANYTHING WRONG WITH THAT Попробуйте научиться произносить эту длиннющую фразу быстро и от местного вас не отличить. Когда американцы обсуждают любой дипломатический, деликатный вопрос, куда входят расовые темы, сексуальная ориентация или обсуждение Барбары из соседнего подъезда, всегда добавляют для протокола, что «в этом нет ничего такого».

CALL IT A DAY Вы засиделись на работе, уже поздний вечер и вам дают ещё одно задание в нагрузку со словами «finish this and you call it a day» или вы сами себе «one more thing and I call it a day», это что-то типа «ну и это всё на сегодня». В данном случае вместо дня можно подставить любое время суток. Смысл выражения в том, что при соблюдении определенного условия, вы можете считать, что на сегодня сделали все. Если кто-то помнит сериал “Секс в Большом Городе”, то в эпизоде, где героиня Кэрри хотела тепла и ласки от уставшего Мр Бига, он погасил ночник со словами “So tired. Can we call it a night?”

JUNK Мы все знаем, что вредная еда из McDonald’s – это будет «junk food». Так вот макулатура c бесконечной рекламой кредитных карточек, недвижимости в округе или шарового тура на Багамские острова, которая сыплется американцам в почту, будет «junk mail», а свалка на заднем дворе будет «junk yard».

SHIT SHOW Вам кажется, что речь идёт о не очень качественном таком шоу? О, ноу! Официально в urban dictionary по-английский это звучит так: «A situation or event marked by chaos or controversy». (прим. англ. – ситуация или событие в момент хаоса) Например, на работе, когда всё выходит из-под контроля, кто-то из сотрудников, потирая лоб, обязательно скажет «shit show».

«А» game Вот как раз сегодня вечером смотрели очередное шоу талантов «American Idol». В видеонарезке перед выступлением участница произносит «I got to bring my “A” game», т.е. она говорит, что выжмет по максимуму, проявит себя в полной мере. Достаточно распространенное выражение.

Скотт Джозеф Келли,
американский астронавт

TAKE CREDIT FOR SOMETHING Сейчас Америка бурно радуется возвращению своего астронавта Скотта Келли на Землю после года на орбите. Вчера шла трансляция подробного сюжета о нём и о том, как переживала в Калифорнии его семья. Его дочь-школьница вызвала у меня полнейшую симпатию, когда рассказывала, что в школе к ней проявляют повышенный интерес в связи с тем, какую важную миссию выполняет её отец, но она «does not want to take credit for something she didn’t really contributed to», т.е. не хочет присваивать заслуги отца.

LET’S GET IT ON Закончу на лирической ноте, заодно и послушаете хорошую песню Марвина Гэя, которая так и называется — «Let’s get it on». Означает «let’s start», т.е. «давай начнём». Музыка, кстати, фантастическая! Обязательно налейте себе чего-нибудь расслабляющего, если вам 21+, и, как говорят американцы, опрокиньте по стаканчику.

Хорошего вам настроения!