“Словарь города Нью-Йорк” – рубрика для тех, кто любит английский язык, совершенствуется в разговорных навыках и ищет вдохновения. Я живу в Нью-Йорке уже два года и всё это время неустанно записываю за своими друзьями фразеологизмы и необычное для нас использование «базового» словаря. Сегодня я поделюсь с вами выражениями, которые американцы часто используют и которые мне очень нравятся.

KNOCK SOMEONE DEAD Каждую субботу-воскресенье после заставки Channel 4 с фразой positively entertaining телеканал катает сериал «Закон и порядок», который, как правило, начитается с трупов и стрельбы. В общем, странный у американцев “positively entertaining”, но я не о том. В эпизоде, значит, перед судом один адвокат говорит другому «knock them dead», что по-английски означает impress, leave a good impression. К примеру, вы идёте на сложную встречу? Вместо «ни пуха» можете сказать другу “knock them dead.

BREAK A LEG Кстати, опять-таки о странностях американцев и по той же тематике пожелать удачи. Вот, вы думаете, как американцы желают друзьям удачи? «Ни пуха ни пера», «ни гвоздя ни жезла» у американцев звучит как «сломай ногу, дорогой»!

YOU BETTER BELIEVE Встретила свою хорошую знакомую американку, разговорились о красоте, так сказать, и на мой вопрос «а ты пользуешься солнцезащиткой?» она тут же выдала “you better believe”, т.е. это наше выражение «можешь не сомневаться», «конечно, да!»

CRAVING FOR SOMETHING Я опять тут со своими страстями, люблю такие яркие словечки, да! Если вы прямо сейчас безууумно хотите печенье с шоколадкой крошкой, то вы «craving for chocolate chip cookies». Американцы очень часто используют это словечко в обзорах кухни, ресторанов!

CAN’T HELP SOMETHING Очень часто встречаю это выражение в шоу, на телевидение, в разговорах за ужином! Нет, это не значит, что вы не можете кому-то помочь! Идиома означает «ничего не могу поделать с собой», «не в силах сопротивляться». Вспомнили сладкий голос Элвиса, где он поёт “Can’t help falling in love”? Ну вот, это то самое, бесконтрольно-притягательное!

DELIVERY Я сейчас имею в виду не доставку FexEx, например, нет! Из необычных для меня вариантов использование было такое – например, кто-то неудачно пошутил, ему обязательно скажут что-то вроде “you should work on your delivery”, т.е. «тебе стоит поработать над своей презентацией, Петросян».

STIRRING SPEECH Вообще глагол to stir базовый, означает «перемешивать», но, например, в статье “The New York Times” об избирательной компании Марко Рубио говорится: “He delivered stirring speeches.» В переводе означает «произносить волнующую речь». Хорошо, правда?

MESS Американцы тоже очень любят это словечко и часто его используют. Само по себе означает «беспорядок», но ещё может быть использовано как «не балуйся», «не играй». Например, “don’t mess with my food”, т.е. «не балуйся с едой».

CUTE Если бы был рейтинг слов, которые американские женщины часто повторяют при любой возможности, то это был бы топ-рейтинг. Красивая кофточка у них cute, котики с собачками — cute, дети — “cute. Если вы собираетесь на американский бэйби-шауэр (прим. англ. baby shower – праздник для беременных, на который приглашают близких подруг и родственниц), то, в принципе, по-английски знать больше ничего не нужно. При распаковке подарков они восторгаются so cuuuuute. Других прилагательных не существует! Всё, пожалуйста, универсал на все случаи жизни! Означает «хорошенький», «славный», «милый», “симпатичный”, “обаятельный”, “трогательный” и т.д.

BITCH Ну и закончу я нецензурной лексикой. Значит, так можно обозвать ещё и неодушевлённый предмет. К примеру, в том же «Закон и порядок» мафиози говорит traffic can be a bitch, т.е. «какая сегодня сложная ситуация на дорогах, это непостижимо».

Берегите себя и своих близких! Слушайте Элвиса!