“Словарь города Нью-Йорк” – рубрика для тех, кто любит английский язык, совершенствуется в разговорных навыках и ищет вдохновения. Я живу в Нью-Йорке уже два года и всё это время неустанно записываю за своими друзьями фразеологизмы и необычное для нас использование «базового» словаря. Сегодня я поделюсь с вами выражениями, которые американцы часто используют.

RAIN ON MY PARADE Когда звучит по радио старый добрый Фрэнки с его льющимся патокой на мою душу звучанием «Strangers in the night», мои олдскульные американские друзья покачивают головой и произносят что-то вроде  «and now we have Justin Bieber» (прим. англ. «а теперь у нас есть Джастин Бибер»), но и этот паренёк порой может выдать что-то более-менее содержательное. Одна из его последних песен начинается со слов «for all the times that you rain on my parade», что означает что-то вроде «ты мне в жизни всю малину испортила» (прим. англ. дословно – пролиться дождем во время моего парада). Кстати, здесь недалеко, в 1968 году такое же выражение использовала Барбра Стрейзанд в своей песне к фильму «Смешная девчонка».

SHARP LOOK Недавно в нью-йоркском офисе моих друзей проходила корпоративная фотосессия, и партнёры компании сделали рассылку с просьбой к сотрудникам принарядиться во что-нибудь особенное по такому случаю с формулировкой «you guys better look sharp». В случае, если ваш дресс-код не соответствует определению, американцы говорят «you look sharp as a bowling ball». Само по себе слово «sharp» также подходит, когда вы назначаете точное время для встречи. Например: Meet me at 8 o’clock sharp, т.е. «встречаемся ровно в 8 часов».

DAREDEVIL Здесь, мне кажется, семантическая структура слова понятна сразу или, по крайней мере, можно догадаться, так как оно состоит из двух слов: «to dare», т.е. «посметь» и «devil» — «дьявол». Означает «бросить дерзкий вызов», то есть делать что-то очевидно невероятное и сумасшедшее. Например: Did you see that daredevil jump the canyon? Означает «ты видел этот дерзкий прыжок с каньона?»

HELP YOURSELF Например, вы ужинаете с близкими друзьями и хочется попробовать блюдо другого человека, как это часто бывает только в тесном кругу. Американцы с удовольствием приглашают вас попробовать лакомый кусочек со словами «help yourself», т.е. «не стесняйся».

COMPLIMENT В данном случае я имею в виду не банальное использование слова «комплимент». Мне очень нравится, как его используют в качестве глагола. Например, если вам идёт какая-то вещь, подчеркивает оттенок ваших глаз или кожи, американцы элегантно говорят «it complements your skin better». Пример может быть таким: I was so into St. Patrick’s day 3 years ago that I dyed my hair orange to compliment the green outfit. В переводе означает «мне так нравилось праздновать День Св. Патрика 3 года назад, что я покрасила волосы в оранжевый, который выгодно сочетался с зелёным нарядом» (прим. автора — традиционный цвет праздника).

MILK SOMETHING Американцы говорят так про какую-то навязчивую информацию. Например, у вас в ленте на фейсбуке наверняка регулярно появляется информация, которую хочется скрыть. Или, скажем, ваши друзья при любом удобном случае вспоминают о вас какую-то забавную историю связанную с вами. В таком случае вы можете смело говорить: «how long you gonna milk it, т.е. «ну хватит уже, заканчивай».